Purlend Data Dictionary

rule proposed

Borrower-facing copy is plain language — never jargon or program names

Anything a borrower reads or hears uses plain language, stated in dollars and time. Acronyms (CLTV, DTI, LTV), program names, and loaded industry terms (underwater, negative equity, over-leveraged) never appear in borrower-facing copy — they are translated: "lenders let you borrow up to 80% of the home's value," "you owe a bit more than the home's value right now."

The internal/engineering name and the borrower phrase are both real names for the concept — this dictionary's names.borrower column exists to hold the translation, and the avoid list marks the banned phrasings so they stay searchable without being usable.

Evidence

The Clarity Engine Glossary (CE_D02) exists precisely to translate — its subtitle is "Plain-English Definitions for Every Term in the Skill Library and PRD." The POC's CLAUDE.md states the product answers "in plain language, in dollars and time, never jargon or program names." The POC enforces it in code: ground.ts's silent-ceiling rule instructs 'Never the term "CLTV"', and its situational notes ban "underwater," "negative equity," and "over-leveraged" in borrower-facing speech. The eval runner deterministically scans transcripts for jargon and program-name signals.

Terms governed (2)

Borrowing Room, Negative Equity